Keine exakte Übersetzung gefunden für القابلية للتطبيق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch القابلية للتطبيق

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • „Es liegt auf der Hand, dass man im Infrastrukturbereich alles macht, was man schnell machen kann“, sagte Merkel.
    وقالت ميركل: "من البديهي أن نتخذ في مجال البنية التحتية جميع الإجراءات القابلة للتطبيق في أسرع وقت ممكن."
  • Entterritorialisierte Politikakteure im Besitz von Massenvernichtungswaffen sind eine sicherheitspolitische Katastrophe, weil sie nicht abzuschrecken sind. Abschreckung hat Territorialität zur Voraussetzung: Durch sie wird eine auf einem Territorium lebende Bevölkerung in die Ordnung wechselseitiger nuklearer Geiselnahme eingebunden.
    إذ أن الفئات السياسية التي تنشط متخطية الحدود الإقليمية وتكون بحوزتها أسلحة نووية تشكل في المجال الأمني كارثة بحد ذاتها، حيث أنها لا تخضع لمعايير التنفير. فالتنفير قابل للتطبيق طالما كانت هناك حدود إقليمية ثابتة حيث أنها تفرض في هذه الحالة على السكان المقيمين ضمن أراض إقليمية ثابتة نظاما للتهديد والابتزاز المتبادلين عند حيازة الأطراف المعنية للأسلحة النووية.
  • ermutigt die Interinstitutionelle Arbeitsgruppe Beschaffungswesen, sich weiter um die Erstellung umfassender und allgemein anwendbarer Statistiken zu bemühen, die die Beschaffungstätigkeiten aller Stellen der Vereinten Nationen umfassen;
    تشجع الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات على مواصلة الجهود التي يبذلها لإعداد إحصاءات شاملة وقابلة للتطبيق عموما تغطي أنشطة الشراء في جميع كيانات الأمم المتحدة؛
  • Wenngleich einigen Resolutionen, wie etwa der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte (1948) und der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen (2000), hohe Bedeutung zukommt, sind viele andere repetitiv, von fraglicher Relevanz oder nicht anwendbar und mindern so die Glaubwürdigkeit des gesamten Organs.
    ورغم ما تتسم به بعض القرارات، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية لعام 2000، من أهمية كبيرة، فإن هناك قرارات أخرى كثيرة تتسم بالتكرار أو الغموض أو عدم القابلية للتطبيق، مما يقلل من مصداقية الهيئة.
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, alles praktisch Mögliche zu tun, um die Verschmutzung der Meeresumwelt durch Schiffe im Einklang mit dem Internationalen Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung des Protokolls von 1978 sowie die Verschmutzung der Meeresumwelt durch Einbringen im Einklang mit dem Übereinkommen von 1972 über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen zu verhüten, und fordert die Staaten ferner auf, Vertragsparteien des Protokolls von 1996 zu dem Übereinkommen von 1972 zu werden und dieses Protokoll anzuwenden;
    تحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات القابلة للتطبيق العملي الرامية إلى منع تلوث البيئة البحرية من السفن، وفقا للاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن لعام 1973، بصيغتها المعدلة ببروتوكول 1978 المتصل بها، وكذلك جميع الخطوات الرامية إلى منع تلوث البيئة البحرية نتيجة لإغراق النفايات والمواد، وفقا لاتفاقية عام 1972 لمنع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات والمواد الأخرى، كما تهيب بالدول أن تصبح أطرافا في بروتوكول عام 1996 الخاص باتفاقية عام 1972، وأن تنفِّذه؛
  • fordert die Staaten erneut nachdrücklich auf, alles praktisch Mögliche zu tun, um die Verschmutzung der Meeresumwelt durch Schiffe im Einklang mit dem Internationalen Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der durch das diesbezügliche Protokoll von 1978 abgeänderten Fassung sowie die Verschmutzung der Meeresumwelt durch Einbringen im Einklang mit dem Übereinkommen von 1972 über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen zu verhüten, und fordert die Staaten ferner auf, Vertragsparteien des Protokolls von 1996 zu dem Übereinkommen von 1972 zu werden und dieses Protokoll anzuwenden;
    تحث مرة أخرى الدول على اتخاذ جميع الخطوات القابلة للتطبيق العملي الرامية إلى منع تلوث البيئة البحرية من السفن، وفقا للاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن لعام 1973، بصيغتها المعدلة ببروتوكول 1978 المتصل بها، وكذلك جميع الخطوات الرامية إلى منع تلوث البيئة البحرية نتيجة لإغراق النفايات والمواد، وفقا لاتفاقية عام 1972 لمنع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات والمواد الأخرى، كما تهيب بالدول أن تصبح أطرافا في بروتوكول عام 1996 الخاص باتفاقية عام 1972، وأن تنفذه؛
  • nimmt Kenntnis von den Schlussfolgerungen der Arbeitsgruppe Leistungsnormen der Hauptabteilung und ersucht den Generalsekretär, bei der Prüfung der Frage der auf 1976 zurückgehenden Leistungsnormen und der Leistungsmessungsverfahren im Zusammenhang mit der Einführung relevanter Informationstechnik der Einzigartigkeit der von den Sprachendiensten der Hauptabteilung ausgeübten Funktionen umfassend Rechnung zu tragen;
    7 - تحيط علما باستنتاجات فرقة العمل التابعة للإدارة والمعنية باستعراض معايير عبء العمل، وتطلب إلى الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار تماما الطبيعة الفريدة لمهام دوائر اللغات التابعة للإدارة لدى استعراض مسألة معايير عبء العمل، التي يعود تاريخها إلى عام 1976، وأدوات قياس الأداء في سياق اعتماد تكنولوجيات المعلومات القابلة للتطبيق؛
  • ist sich dessen bewusst, dass derzeit an der Entwicklung des Konzepts der federführenden Organisation gearbeitet wird und innerhalb des Systems der Vereinten Nationen umfassende Konsultationen darüber geführt werden, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung zur Behandlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung über die Vorschläge zum Konzept der federführenden Organisation und den Stand der Konsultationen Bericht zu erstatten, namentlich zu Fragen wie klare Rechenschaftsstrukturen, die Anwendbarkeit der Resolutionen und Beschlüsse der Versammlung, die Auswirkungen der Bemühungen um eine stärkere geografische Diversifizierung der Lieferanten, mögliche Effizienzsteigerungen und Kosteneinsparungen und die Verteilung der Ressourcen innerhalb des Systems der Vereinten Nationen, durch die die designierten Beschaffungsstellen in die Lage versetzt werden sollen, Beschaffungstätigkeiten in größerem Umfang vorzunehmen;
    تسلم بأن مفهوم الوكالة الرائدة يجري تطويره حاليا وبأن مشاورات مكثفة تجرى داخل منظومة الأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا، لكي تنظر فيه، عن الاقتراحات المتعلقة بمفهوم الوكالة الرائدة وحالة المشاورات، بما في ذلك ما يتعلق بالخطوط الواضحة للمساءلة، وقابلية تطبيق قرارات ومقررات الجمعية العامة، وأثر ذلك على الجهود الرامية إلى زيادة تنويع منشأ البائعين، وما يمكن تحقيقه من مكاسب عن طريق زيادة الكفاءة ومن وفورات في التكاليف، وتوزيع الموارد داخل منظومة الأمم المتحدة، بما يتيح للبائعين المقترحين المعينين إدارة أنشطة شراء أكبر حجما؛
  • Ich fordere die Mitgliedstaaten auf, sich erneut zu ihren Verpflichtungen auf diesem Gebiet zu bekennen und stärker praxisorientierte Wege zur Verringerung der Gefahren zu erkunden, die von dem grenzüberschreitenden Zustrom von Kleinwaffen und leichten Waffen, insbesondere in die am stärksten gefährdeten Staaten, Gesellschaften und Regionen, ausgehen.
    وإني أدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها في هذا المجال واستكشاف سبل أكثر قابلية للتطبيق من أجل الحد من المخاطر التي يشكلها تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود، ولا سيما إلى الدول والمجتمعات والمناطق الأكثر ضعفا.
  • Die Leitgrundsätze betreffend Binnenvertreibungen, die von meinem Beauftragten und einer Gruppe von Rechtssachverständigen ausgearbeitet wurden, sind eine Orientierungshilfe für alle beteiligten Akteure und beschreiben die Rechte und Garantien, die in allen maßgeblichen Phasen, das heißt während der Vertreibung, der Rückkehr, der Neuansiedlung und der Wiedereingliederung, zur Anwendung kommen.
    ومن شأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا، التي شارك في وضعها ممثلي ومعه فريق من الخبراء القانونيين، أن توفر التوجيه لجميع العناصر ذات الصلة وأن تطرح حقوقا وضمانات قابلة للتطبيق في جميع المراحل المتصلة بالقضية، أي خلال التشرد والعودة وإعادة التوطين وإعادة الدمج.